基督創造了世界,並維持着它(希伯來書1:1–2:8)

聖經註釋 / 工作神學項目出品

希伯來書的神學關鍵是基督創造了這個世界,並維持着它。他是那個“藉着他(神)創造諸世界”的聖子(來1:2)。因此,希伯來書是關於基督,這位創造者在他所工作的創造界工作的事。那些習慣於只將天父看做創造者的人,可能會對此感到驚訝。但是,希伯來書與新約的其餘部分(例如 約1:3 西1:15-17)保持一致,它們都將基督命名爲天父在創造中的代理人。[1] 因爲基督是完全的神,“他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像”(來1:3),希伯來書的作者稱基督或天父爲創造者,常常自由地轉換他們的身份。

希伯來書是如何描繪基督在創造界中工作的呢?他是建築師,建造了大地,構造了諸天。“你起初立了地的根基,天也是你手所造的”(來1:10)。另外,他維持着現在的創造,“常用他權能的命令托住萬有”(來1:3)。因爲房屋都必有人建造。但建造萬物的就是神……(我們)堅持到底,便是他的家了”(來 3:4, 6)。整個創造界都是由神藉着他兒子建造的。這肯定了被造界是神的同在和救贖的主要場景。

上帝作爲工人的意象持續貫穿於希伯來書中。他支起或紮起了天的帳幕(來8:2 ; 來9:24也有暗示),爲摩西的會幕構造了一個模型或藍圖(來 8:5),並設計建造了一座城市(來 11:10, 16; 12:22; 13:14)。他是法庭上的法官,也是行刑者(來4:12-13 ; 9:28 ; 10:27-31 ; 12:23)。他是軍事領袖(來1:13),父母(來1:5 ; 5:8 ; 8:9 ; 12:4-11),管理家務的主人(來10:5) ,農民(來6:7-8),抄寫員(來8:10),出納(來10:35 ; 11:6)和醫生(來12:13)。[2]

的確,希伯來書1:10-12 引用了詩篇102篇,確實指出了造物主與創造者之間的差別。

起初,主啊,你建立了大地,天也是你手中的工作。它們終將滅亡,但你仍會存在;它們都會像衣服一樣磨損; 像斗篷一樣被你捲起;像衣服一樣被改變。但你不會變,你的歲月永遠不會結束。

這非常符合對這個世界上生命易逝的強調,以及尋求新天新地的永恆之城的需要。然而, 希伯來書1:10-12 的重點是主的能力和他的解救,而不是宇宙的脆弱性。[3] 主在創造中工作。

人類不僅是上帝創造的產品,我們也是與他一起的次創造者(或協同創造者,如果你願意這麼稱的話)。像他兒子一樣,我們被呼召做管理世界的工作。“人算什麼,你竟顧念他,世人算什麼,你竟眷顧他。你叫他比天使微小一點,(或作你叫他暫時比天使小)賜他榮耀尊貴爲冠冕,並將你手所造的都派他管理,叫萬物都服在他的腳下”(來2:6-8 ,引用了詩篇第8篇)。[4] 如果把微不足道的人視爲創造工作的參與者聽起來會有點自負,希伯來書提醒我們:“他稱他們爲弟兄,也不以爲恥”(來2:11)。

所以我們的工作本就應該效仿神的工作。它有不朽的價值。當我們製造電腦、飛機和襯衫,賣鞋子、擔保借貸、收成咖啡豆、撫養孩子、管理城市、省份和國家,或做任何創造性的工作時,我們正在神的創造中與神並肩工作。

這裏重點是,耶穌是主管創造的至高者,只有通過在他裏面工作,我們才能恢復與神的關係。僅憑此就能使我們能夠再次承擔起神在地上的代行管理的職分。人類被造的命運正在耶穌中得以實現,我們在他身上找到了樣式(來2:10 ; 12:1-3)、供應(來2:10-18)、目的和我們所有工作的希望。然而,我們行在一個以沮喪和死亡威脅爲標誌的時代中,它用無意義來威脅我們的存在本身(來2:14-15)。希伯來書承認,“只是如今我們還不見萬物都服”在他天國的道路下(來2:8)。現在邪惡的勢力還很強。

所有這一切對於理解希伯來書之後將會談到的天堂和“將來的世界”至關重要(來2:5)。希伯來書並沒有將這樣兩個不同的世界——一個壞的物質世界和一個好的屬靈世界——對立起來。相反,它承認神的 好的 創造已經伏在罪惡的權柄之下,因此需要徹底的恢復,以便再次完全變好。所有 的創造——不只是人的靈魂——正處在被基督救贖的過程中。“叫萬物都服在他的腳下。既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。”(來2:8)

See Sean M. McDonough, Christ as Creator: Origins of a New Testament Doctrine (Oxford: Oxford University Press, 2010).

See Robert Banks, God the Worker: Journeys into the Mind, Heart and Imagination of God (Sutherland, NSW: Albatross Books, 1992), and R. Paul Stevens, The Other Six Days (Grand Rapids: Eerdmans, 2000), 118–23, for a discussion of God’s work.

Moreover, the citation of Psalm 102 fits in a stream of passages that feature the cosmos as that which was created through the Son and is in the process of being cleansed.

Old Testament quotations in Hebrews are always from the Septuagint, the ancient Greek-language translation of the Hebrew Scriptures. For this reason, they do not always correspond closely to modern translations, which are based on the Hebrew Masoretic text rather than the Septuagint.